(From the beginning, always together)
終わらないパズル
Owaranai PUZZLE/ To niekończąca się układanka
(It is an endless puzzle)
最初のピースが
Saisho no PIECE ga/ Ten pierwszy kawałek
(The first piece of it)
はまらないパズル
Hamaranai PUZZLE/ Doskonale do niej pasuje
(fits perfectly)
二人はもともと
Futari wa motomoto/ Od początku zawsze we dwoje
(From the beginning, always together)
終わらないパズル
Owaranai PUZZLE/ To niekończąca się układanka
(It is an endless puzzle)
最後のピースが
Saigo no PIECE ga/ Ten pierwszy kawałek
(The first piece of it)
はまらないパズル
Hamaranai PUZZLE/ Doskonale do niej pasuje
(fits perfectly)
少し違う形
Sukoshi chigau katachi/ Ich kształty odrobinę się różnią
(Their shapes differ slightly)
長い時間をかけて
Nagai jikan wo kakete/ Próby ułożenia ich zajmują dużo czasu
(Attempts to lay them take a long time)
加工しなくちゃ
Kakou shinakucha/ Ale przecież da się to zrobić
(But it can be done)
Day by day
Day by day/ Dzień w dzień
(Day by day)
そう、 抱き合いながら
Sou, dakiai nagara/ Cóż, w czasie, gdy cię obejmuję
(Well, when I hold you)
Refrain そう、
Refrain sou,/ Twa refren, cóż
(it is Refrain)
傷つけあえばいい
Kizutsuke aeba ii/ Jeśli zranimy się nawzajem
(If we hurt each other)
角を削って
Kado wo kezutte/ To będzie jak odcięcie rogu od kawałka układanki
(it would be like cutting off the corner of a piece of the puzzle)
メールでの喧嘩は
MAIL de no kenka wa/ Kłócimy się przez e-maile
(We quarrel by e-mail)
熱くなるまえに
Atsuku naru mae ni/ Robi mi się gorąco
(makes me hot)
文字を選んで
Moji wo eran de/ Usuwam niepotrzebne wiadomości
(I'm deleting unwanted messages)
冷静になってく
Reisei ni natteku/ I od razu temperatura spada
(and the temperature drops)
なんて無駄なことさ
Nante muda na koto sa/ Rzeczy, które wydają się nie mieć sensu
(The things wich seem to make no sense)
頭で考えすぎては
Atama de kangae sugite wa/ Do głowy przychodzą różne myśli
(Different thoughts come to mind)
何も動かない
Nanimo ugoka nai/ Ale chyba nic się już nie zmieni
(But probably nothing will not change)
Day by day
Day by day/ Dzień w dzień
(Day by day)
そう、 抱き合いながら
Sou, dakiai nagara/ Cóż, w czasie, gdy cię obejmuję
(Well, when I hold you)
Refrain そう、
Refrain sou,/ Twa refren, cóż
(it is Refrain)
傷つけあえばいい
Kizutsuke aeba ii/ Jeśli zranimy się nawzajem
(If we hurt each other)
角を削って
Kado wo kezutte/ To będzie jak odcięcie rogu od kawałka układanki
(it would be like cutting off the corner of a piece of the puzzle)
Day by day
Day by day/ Dzień w dzień
(Day by day)
そう、 抱き合いながら
Sou, dakiai nagara/ Cóż, w czasie, gdy cię obejmuję
(Well, when I hold you)
Refrain そう、
Refrain sou,/ Twa refren, cóż
(it is Refrain)
傷つけあって
Kizutsuke atte/ Chyba już się zraniliśmy
(I think we hurt already)
Day by day
Day by day/ Dzień w dzień
(Day by day)
そう、 抱き合いながら
Sou, dakiai nagara/ Cóż, w czasie, gdy cię obejmuję
(Well, when I hold you)
Refrain そう、
Refrain sou,/ Twa refren, cóż
(it is Refrain)
傷つけあえばいい
Kizutsuke aeba ii/ Jeśli zranimy się nawzajem
(If we hurt each other)
角を削って
Kado wo kezutte/ To będzie jak odcięcie rogu od kawałka układanki
(it would be like cutting off the corner of a piece of the puzzle)
źródło;tekst: http://meiq.wordpress.com
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz