DOWNLOAD: Kaikoku Rokku
Sen-happyaku-gojyuu-san nen, uraga ni/ "W 1853r z Uragi
(In 1853 from Uraga,)
ペリーがやって来たとき
PERII ga yate kita toki/ Wrócił Komodor PERRY
ペリーがやって来たとき
PERII ga yate kita toki/ Wrócił Komodor PERRY
(returned Commodore Perry)
ラムネを開ける音に驚いて
RAMUNE wo akeru oto ni odoroite/ Zaskoczony dźwiękiem otwieranej SODY
ラムネを開ける音に驚いて
RAMUNE wo akeru oto ni odoroite/ Zaskoczony dźwiękiem otwieranej SODY
(Surprised by the sound of opening SODA )
サムライ 刀の柄に手を掛けた
SAMURAI katana no he ni te wo kaketa/ Złapał za rękojeść samurajskiego miecza"
サムライ 刀の柄に手を掛けた
SAMURAI katana no he ni te wo kaketa/ Złapał za rękojeść samurajskiego miecza"
(grabbed the handle samurai sword ")
日本の夜明け
Nippon no yoake/ Dawna Japonia
日本の夜明け
Nippon no yoake/ Dawna Japonia
(Ancient Japan)
どうだっけ? 僕ら
Dou dakke? Bokura/ Jaka była? Ja
どうだっけ? 僕ら
Dou dakke? Bokura/ Jaka była? Ja
(what is it like? I)
今夜もひとり
Kon’ya mo hitori/ Samotna dzisiejszej nocy
今夜もひとり
Kon’ya mo hitori/ Samotna dzisiejszej nocy
(Lonely tonight)
窓を閉じている
Mado wo tojiteiru/ Zamykam okno
(close the window) 窓を閉じている
Mado wo tojiteiru/ Zamykam okno
触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/ Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/ W swoim sercu
(In my heart)
時代が動く音
Jidai ga ugoku oto/ Usłyszysz dźwięk zmieniających się czasów
(you will heard the sound of changing times)
忘れないで 君の中
Wasurenaide kimi no naka/ Nie zapomnij
(Don't you forget)
広がってる海の果て
Hirogatteru umi no hate/ Nikt nie był w stanie zobaczyć, co kryje się po drugiej stronie morza
(Nobody has been able to see what lies on the other side of the sea)
誰も見たことはない
Daremo mita koto wa nai/ Które rozprzestrzenia się w twoim sercu
(which is spreading in your heart)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/ Chłopcy i dziewczyny!
いつ崩れるのか分からない
Itsu kuzureru no ka wakaranai/ Nie wiemy kiedy
(We do not know when)
そんなガレージの屋根が空に近い
Sonna GAREEJI no yane ga sora ni chikai/ Dach GARAŻU może runąć
(the garage roof may collapse) そんなガレージの屋根が空に近い
Sonna GAREEJI no yane ga sora ni chikai/ Dach GARAŻU może runąć
そしてみんな見えない星を探すよ
Soshite minna mienai hoshi wo sagasu yo/ Więc wszyscy szukamy niewidocznych gwiazd na niebie
(So all we are looking for invisible stars in the sky)
手を伸ばして 360
Te wo nobashite 360/ Rozłóż swoje ręce na 360 stopni
(Spread your arms at 360 degrees)
都会の星はずっと遠いから
Tokai no hoshi wa zutto tooi kara/ Gwiazdy nie zawsze są widoczne w mieście
(The stars are not always visible in town)
時々見失ったりしても
Tokidoki miushinattari shitemo/ Więc czasami zapominamy o nich
(So sometimes we forget about them) 触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/ Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/ W swoim sercu
(In my heart)
夏はまだこれから
Natsu wa mada korekara/ Lato, które jest jeszcze przed nami
(Summer, which is yet to come)
透き通った泡になって
Suki tootta awa ni natte/ Zwracam się do jasnych pęcherzyków
(I ask to the clear bubbles)
日焼けのあとは気にしない
Hiyake no ato wa ki ni shinai/ Nie obchodzi mnie czy się opalę
(I do not care that I can be tanned)
強い光の中へ
Tsuyoi hikari no naka he/ Idę w stronę silnego światła
(I'm going in the direction of strong light)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/ Chłopcy i dziewczyny!
今夜も
Kon’ya mo/ Także w nocy
(Also at night)
いつ崩れるのか分からない
Itsu kuzureru no ka wakaranai/ Nie wiemy kiedy
(We do not know when)
そしてみんな見えない,みんな見えない
Soshite minna mienai, minna mienai/ Więc wszyscy, wszyscy
(So, everybody, everybody)
星を探すよ,星を探すよ
Hoshi wo sagasu yo, hoshi wo sagasu yo/ Szukamy niewidocznych gwiazd, szukamy niewidocznych gwiazd
(We are looking for invisible stars, looking for invisible stars)
ラムネの瓶も
RAMUNE no bin mo/ Również butelka SODY
(Also, a bottle of SODA)
汗をかいて
Ase wo kaite/ Słodka
(sweet)
待ってるさ
Matterusa/ Czeka
(waiting)
今 (せーので はじけよう) せーので
Ima (see node Hajikeyou) see node/ Liczymy do trzech
(Count to three)
はじけよう
Hajikeyou/ I otwieramy!
(And open!) 触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/ Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/ W swoim sercu
(In my heart)
時代が動く音
Jidai ga ugoku oto/ Usłyszysz dźwięk zmieniających się czasów
(you will heard the sound of changing times)
忘れないで 君の中
Wasurenaide kimi no naka/ Nie zapomnij
(Don't you forget)
広がってる海の果て
Hirogatteru umi no hate/ Nikt nie był w stanie zobaczyć, co kryje się po drugiej stronie morza
(Nobody has been able to see what lies on the other side of the sea)
誰も見たことはない
Daremo mita koto wa nai/ Które rozprzestrzenia się w twoim sercu
(which is spreading in your heart)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/ Chłopcy i dziewczyny!
L.B.L.!! L.B.L.!!...
2005年、何か変えるさ
Nisen-go nen, nanika kaerusa/ W 2005r spróbujemy coś zmienić
(In 2005, we will try to change something)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz