wtorek, 24 listopada 2009

Little by Little - Kaikoku Rokku


DOWNLOAD: Kaikoku Rokku

1853年、浦賀に
Sen-happyaku-gojyuu-san nen, uraga ni/  "W 1853r z Uragi

(In 1853 from Uraga,)
ペリーがやって来たとき
PERII ga yate kita toki/  Wrócił Komodor PERRY
(returned Commodore Perry)
ラムネを開ける音に驚いて
RAMUNE wo akeru oto ni odoroite/  Zaskoczony dźwiękiem otwieranej SODY
(Surprised by the sound of opening SODA )
サムライ 刀の柄に手を掛けた
SAMURAI katana no he ni te wo kaketa/  Złapał za rękojeść samurajskiego miecza"
(grabbed the handle samurai sword ")

日本の夜明け
Nippon no yoake/  Dawna Japonia
(Ancient Japan)
どうだっけ? 僕ら
Dou dakke? Bokura/  Jaka była? Ja
(what is it like? I)
今夜もひとり
Kon’ya mo hitori/  Samotna dzisiejszej nocy
(Lonely tonight)
窓を閉じている
Mado wo tojiteiru/  Zamykam okno
(close the window)

触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/  Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/  W swoim sercu
(In my heart)
時代が動く音
Jidai ga ugoku oto/  Usłyszysz dźwięk zmieniających się czasów
(you will heard the sound of changing times)
忘れないで 君の中
Wasurenaide kimi no naka/  Nie zapomnij
(Don't you forget)
広がってる海の果て
Hirogatteru umi no hate/  Nikt nie był w stanie zobaczyć, co kryje się po drugiej stronie morza
(Nobody has been able to see what lies on the other side of the sea)
誰も見たことはない
Daremo mita koto wa nai/  Które rozprzestrzenia się w twoim sercu
(which is spreading in your heart)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/  Chłopcy i dziewczyny!

いつ崩れるのか分からない
Itsu kuzureru no ka wakaranai/  Nie wiemy kiedy

(We do not know when)
そんなガレージの屋根が空に近い
Sonna GAREEJI no yane ga sora ni chikai/  Dach GARAŻU może runąć
(the garage roof may collapse)
そしてみんな見えない星を探すよ
Soshite minna mienai hoshi wo sagasu yo/  Więc wszyscy szukamy niewidocznych gwiazd na niebie
(So all we are looking for invisible stars in the sky)
手を伸ばして 360
Te wo nobashite 360/  Rozłóż swoje ręce na 360 stopni
(Spread your arms at 360 degrees)

都会の星はずっと遠いから
Tokai no hoshi wa zutto tooi kara/  Gwiazdy nie zawsze są widoczne w mieście
(The stars are not always visible in town)
時々見失ったりしても
Tokidoki miushinattari shitemo/  Więc czasami zapominamy o nich
(So sometimes we forget about them) 触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/  Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/  W swoim sercu
(In my heart)
夏はまだこれから
Natsu wa mada korekara/  Lato, które jest jeszcze przed nami
(Summer, which is yet to come)
透き通った泡になって
Suki tootta awa ni natte/  Zwracam się do jasnych pęcherzyków
(I ask to the clear bubbles)
日焼けのあとは気にしない
Hiyake no ato wa ki ni shinai/  Nie obchodzi mnie czy się opalę
(I do not care that I can be tanned)
強い光の中へ
Tsuyoi hikari no naka he/  Idę w stronę silnego światła
(I'm going in the direction of strong light)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/  Chłopcy i dziewczyny!

今夜も
Kon’ya mo/  Także w nocy
(Also at night)
いつ崩れるのか分からない
Itsu kuzureru no ka wakaranai/  Nie wiemy kiedy
(We do not know when)
そしてみんな見えない,みんな見えない
Soshite minna mienai, minna mienai/  Więc wszyscy, wszyscy
(So, everybody, everybody)
星を探すよ,星を探すよ
Hoshi wo sagasu yo, hoshi wo sagasu yo/  Szukamy niewidocznych gwiazd, szukamy niewidocznych gwiazd
(We are looking for invisible stars, looking for invisible stars)

ラムネの瓶も
RAMUNE no bin mo/  Również butelka SODY
(Also, a bottle of SODA)
汗をかいて
Ase wo kaite/  Słodka
(sweet)
待ってるさ
Matterusa/  Czeka
(waiting)
今 (せーので はじけよう) せーので
Ima (see node Hajikeyou) see node/  Liczymy do trzech
(Count to three)
はじけよう
Hajikeyou/  I otwieramy!
(And open!) 触れないビー玉を
Sawarenai BII dama wo/  Rzuconych kulek nie można dotknąć
(Thrown balls can not touch)
胸の奥で転がせば
Mune no oku de korogaseba/  W swoim sercu
(In my heart)
時代が動く音
Jidai ga ugoku oto/  Usłyszysz dźwięk zmieniających się czasów
(you will heard the sound of changing times)
忘れないで 君の中
Wasurenaide kimi no naka/  Nie zapomnij
(Don't you forget)
広がってる海の果て
Hirogatteru umi no hate/  Nikt nie był w stanie zobaczyć, co kryje się po drugiej stronie morza
(Nobody has been able to see what lies on the other side of the sea)
誰も見たことはない
Daremo mita koto wa nai/  Które rozprzestrzenia się w twoim sercu
(which is spreading in your heart)
Boys and Girls!
Boys and Girls!/  Chłopcy i dziewczyny!

L.B.L.!! L.B.L.!!...

2005年、何か変えるさ
Nisen-go nen, nanika kaerusa/  W 2005r spróbujemy coś zmienić
(In 2005, we will try to change something)


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz