sobota, 25 czerwca 2011

Koda Kumi - Outside Fishbowl


DOWNLOAD: Outside fishbowl



Merry merry round & round
Merry merry round & round/   Wesoło wesoło wokoło
毎日が退屈なのよ もう限界
Mainichi ga taikutsu nano yo mou genkai/  Koniec nudnych dni
(It is the end of boring days)
もっと本当の私を見てほしいだけなのに
Motto hontou no watashi wo mite hoshii dake na no ni/  Chcę żebyś zobaczył więcej prawdziwej mnie
(I want that you to see more real me)

出たい Fishbowl growing old
Detai Fishbowl growing old/  Żyjąc w tym akwarium starzeję się
(I'm living in fishbowl and growing old)
邪魔されたくないわ
Jyama saretakunai wa/  Nie chcę się powstrzymywać
(I don't want to hold back myself)
Cause I am mean to fly
Cause I am mean to fly/  Bo mam na myśli latanie
このままで終わらない
Kono mama de owaranai/  Nie chcę skończyć w tym miejscu
(I don't want to end up in this place)
I wanna fly I wanna fly
I wanna fly I wanna fly/  Chcę latać chcę latać 
Out of fish bowl growing old
Out of fish bowl growing old/  Poza akwarium starzeję się

指図はされない主義なのよ
Sashizu wa sarenai shugi na no yo/  Z reguły nie stosuję się do zasad
(As a rule, I don't adhere to principles)
押し込まないで, 見て欲しい
Oshikomanaide, mite hoshii/  Nie naciskaj na mnie, tylko patrz
(Don't push me, only watch)
声が枯れるまでお願いよ叫ばせて
Koe ga kareru made onegai yo sakebasete/  Prośba wykrzyknięta zachrypniętym głosem
(Request shouted with hoarse voice)

Inside a fishbowl growing old
Inside a fishbowl growing old/  W akwarium starzeję się
誰にもね no control
Dare ni mo ne no control/  Nikt nie podlega kontroli
(Nobody is controlled)
くだらない言い訳
Kudaranai iiwake/  Głupie wymówki
(Silly excuses)
どうでもいい およしなさい
Dou demo ii oyoshinasai/  Jeśli już ich używasz niech będą dobre
(if you already use them, let them be good)
出たい Fishbowl growing old
Detai Fishbowl growing old/  Żyjąc w tym akwarium starzeję się
(I'm living in fishbowl and growing old)
邪魔されたくないわ
Jyama saretakunai wa/  Nie chcę się powstrzymywać
(I don't want to hold back myself)
Cause I am mean to fly
Cause I am mean to fly/  Bo mam na myśli latanie
このままで終わらない
Kono mama de owaranai/  Nie chcę skończyć w tym miejscu
(I don't want to end up in this place)
I wanna fly I wanna fly
I wanna fly I wanna fly/  Chcę latać chcę latać 
Out of fish bowl growing old
Out of fish bowl growing old/  Poza akwarium starzeję się


Out of fish bowl

Out of fish bowl(x3)/  Poza akwarium

あの太陽が眠りにつき
Ano taiyou ga nemuri ni tsuki/  W nocy, gdy słońce śpi
(At night, when the sun sleeps)
輝き失うその夜に・・・
Kagayaki ushinau sono yoru ni/   traci blask ...
(and loses its shine)
I’m gonna try!
I’m gonna try!/  Zamierzam spróbować!

出たい Fishbowl growing old
Detai Fishbowl growing old/  Żyjąc w tym akwarium starzeję się
(I'm living in fishbowl and growing old)
邪魔されたくないわ
Jyama saretakunai wa/  Nie chcę się powstrzymywać
(I don't want to hold back myself)
Cause I am mean to fly
Cause I am mean to fly/  Bo mam na myśli latanie
このままで終わらない
Kono mama de owaranai/  Nie chcę skończyć w tym miejscu
(I don't want to end up in this place)


Inside a fishbowl growing old
Inside a fishbowl growing old/  W akwarium starzeję się
誰にもね no control
Dare ni mo ne no control/  Nikt nie podlega kontroli
(Nobody is controlled)
くだらない言い訳
Kudaranai iiwake/  Głupie wymówki
(Silly excuses)
どうでもいい およしなさい
Dou demo ii oyoshinasai/  Jeśli już ich używasz niech będą dobre
(if you already use them, let them be good)


出たい Fishbowl growing old
Detai Fishbowl growing old/  Żyjąc w tym akwarium starzeję się
(I'm living in fishbowl and growing old)
邪魔されたくないわ
Jyama saretakunai wa/  Nie chcę się powstrzymywać
(I don't want to hold back myself)
Cause I am mean to fly
Cause I am mean to fly/  Bo mam na myśli latanie
このままで終わらない
Kono mama de owaranai/  Nie chcę skończyć w tym miejscu
(I don't want to end up in this place)


I wanna fly I wanna fly
I wanna fly I wanna fly/  Chcę latać chcę latać 
Out of fish bowl growing old
Out of fish bowl growing old/  Poza akwarium starzeję się


I wanna fly I wanna fly
I wanna fly I wanna fly/  Chcę latać chcę latać 
Out of fish bowl 
Out of fish bowl /  Poza akwarium

Little by Little - Kibou no ito(demo)



DOWNLOAD: Kibou no ito(demo)

君の呼ぶ声響き渡るよ
kimi no yobu koe hibiki wataru yo/  twój dźwięczny głos rozchodzi się echem
(your sonorous voice echopropagates)
汗の滲みた槌を
ase no shimita tsuchi wo/  krople potu budzą cię o poranku
(drops of sweat wake you in the morning)
横切る風の中
yokogiru kaze no naka/  w plecy wieje wiatr
(wind blows In the back)

長い時間が僕らは試す
nagai jikan ga bokura wa tamesu/  przez długi czas starałam się
(for a long time I tried to)
信じるその強さ
shinjiru sono tsuyosa/ uwierzyć w swoją siłę
(believe in my strength)
大きく射せるため
ookiku saseru tame/ nadać jej większe znaczenie
(give it greater importance)

手今日はたったれ者には今でも
te kyou wattata reshani wa ima demo / dzisiaj podam rękę tym, którzy tutaj zostali, ale
(Today I will give my hand to those who have been here, but)
湯火があためば
yuhi ga atameba/ jeśli ogień pozostanie gorący
(if the fire stays hot)
輝き二変わる
kagayaki ni kawaru/ będzie nadal roztaczać swój blask
(will continue to expand its shine)
waiting for you
waiting for you/ czekając na ciebie

その腕に希望のいと
sono ude ni kibou no ito/ w twoich ramionach nadal mam nadzieję
(in your arms I still have hope)
二義いている
nigi ite iru/  Uroda przemija
(Beauty passes away)
もう一度雲の隙間から捕まえて
mou ichido kumo no sukima kara tsukamaete/ znów trudno mi dostrzec lukę w chmurach
(Again I can hardly see the gap in the clouds)
そうま白な心は
sou mashirona kokoro wa/ ponieważ są tak białe jak serce
(because they are so white like the heart)
とくまで届くよ
toku made todoku yo/ znajdują się w naszym zasięgu
(are within our reach)
いつか君がそっと教えてくれたように
itsuka kimi ga sotto oshiete kureta you ni/ pewnego dnia opowiem ci o tym cichutko
(one day I will tell you about it quietly)

piątek, 24 czerwca 2011

Little by Little - OVERGAIN(demo)


DOWNLOAD: OVERGAIN(demo)

閉ざされたままで氷河にあるなら
Tozasareta mama de hyōga ni arunara/  Nawet zmrożone przez lód
(Even frozen by ice)
永遠にきれいな花のままだろう
Eien ni kireina hana no mama darou/ W tym miejscu kwiaty zawsze pozostaną piękne
(In this place will always remain beautiful flowers)
Yeah!

だけど僕らは行きたい場所へ
Dakedo bokura wa ikitai basho e/  Dlatego udaję się w to miejsce
(So I go to this place)
飛んで行け分ためになるだけさ
Tonde ike-bun tame ni naru dake sa/  Wystarczy minuta aby tu dotrzeć
(Just minutes to get here)
変わりながら、変わりなまま
Kawarinagara, kawarina mama/ Mimo to, to miejsce jest niezmienne
(Still, this place is unchanging)
つなげて
Tsunagete/ Łączę się z nim
(I connect with it)

?Just let be mine laid nice
?Just let be mine laid nice/ Tylko żeby moja mowa była przyjemna
Be mine right now
Be mine right now/ Bądź mój od tej chwili

君といるのなら
Kimi to iru no nara/ Jeśli będziesz tutaj ze mną
(If you are here with me)
どんなとき言いも守りたい
Don'na toki ii mo mamoritai/  Nie ważne co się stanie obronię cię
(No matter what happens, I will defend you)
つためな立て感じる
Tsutamena date kanjiru/  To moje podstawowe uczucia
(That's my basic feelings)
たったそれだけでいい
Tatta sore dakede ii/  Więc po prostu to zróbmy
(So just let's do this)
子が心戸かさる
Ko ga kokoro toka saru/ Niech nasze serca będą podobne do dziecięcych
(Let our hearts be similar to children)

閉ざされたままで氷河にあるなら
Tozasareta mama de hyōga ni arunara/  Nawet zmrożone przez lód
(Even frozen by ice)
永遠にきれいな花のままだろう
Eien ni kireina hana no mama darou/ W tym miejscu kwiaty zawsze pozostaną piękne
(In this place will always remain beautiful flowers)
Yeah!

sobota, 18 czerwca 2011

Aya Matsuura - I don't know why


DOWNLOAD: I don't know why 


I waited 'til I saw the sun
I waited 'til I saw the sun
/ Czekałam żeby zobaczyć słońceI don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłamI left you by the house of fun
I left you by the house of fun/ Zostawiłam cię w domu na zabawie



I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam

When I saw the break of day
When I saw the break of day/ Kiedy zobaczyłam świt
I wished that I could fly away
I wished that I could fly away/ Marzyłam o tym aby wzlecieć daleko stąd
Instead of kneeling in the sand
Instead of kneeling in the sand/ Zamiast tego klęczałam na piasku
Catching teardrops in my mind
Catching teardrops in my hand/ Łapiąc łzy w dłonie

My heart is drenched in wine
My heart is drenched in wine/ Moje serce jest przemoknięte winem
But you'll be on my mind
But you'll be on my mind/ Ale jesteś w moich myślach
Forever
Forever/ Na zawsze

Out across the endless sea
Out across the endless sea/ Przechodząc przez bezkresne morze
I would die in ecstasy

I would die in ecstasy/ Chciałbym umrzeć w ekstazie
But I'll be a bag od bones

But I'll be a bag of bones/ Ale będę workiem kości
Driving down the road along

Driving down the road along/ Jadąc w dół wzdłuż drogi
My heart is drenched in wine
My heart is drenched in wine/ Moje serce jest przemoknięte winem
But you'll be on my mind
But you'll be on my mind/ Ale jesteś w moich myślach
Forever
Forever/ Na zawsze

Something has to make you run/ Coś spowodowało, że uciekłeś

I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam
I feel as empty as a drum
I feel as empty as a drum/ Czuję się tak pusta jak bęben

I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come/ Nie wiem dlaczego nie przyszłam

piątek, 17 czerwca 2011

Koda Kumi - Inside Fishbowl


Koda Kumi - Inside Fishbowl

Merry merry round & round
Merry merry round & round/  Wesoło, wesoło wokoło
ママ パパちゃん
Mama papa -chan/  Mamusiu, tatusiu
(Mommy, Daddy)
やりたいことが胸一杯
Yaritai koto ga mune ippai/  Tyle podmiotów wypełnia moje serce
(So many entities fill my heart)

もう 時間なの
Mou jikan na no/  To właśnie ten czas
(This is the time)
行くわ fly away
Iku wa fly away/  aby wzlecieć daleko stąd
(to fly away from here)
子供扱いしないで
Kodomo atsukai shinaide/  Nie traktujcie mnie już jak dziecko
(Don't treat me like a child now)

あたしfishbowlの中

Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
自由にね no control
Jiyuu ni ne no control/  Wolna bez żadnej kontroli
(Free with no control)
スカートひらめかし
SUKATTO hiramekashi/  Moja połyskująca spódniczka
(My shiny skirt)
ゆらゆら 泳ぐわ
Yura yura oyogu wa/  Kołysze się gdy płynę
(sways when I swim)

I wanna dance I wanna dance
I wanna dance I wanna dance/  Chcę tańczyć Chcę tańczyć
ここで kiss kiss
Koko de kiss kiss/  Tutaj całus całus
(Right here kiss kiss)

明日はもっと楽しいこと
Ashita wa motto tanoshii koto/  Jutro będzie jeszcze więcej zabawy
(Tomorrow will be even more fun)
Hello!! あの人に会えるかも
Hello!! Ano hito ni aeru kamo …/  Witam! Może spotkam tego człowieka...
(Hello! Can I meet this man ...)

ガラス越しのキスもありね
GARASU koshi no KISU mo ari ne/  Wystarczy nawet całus przez szybę
(Just even a kiss through the glass)
照れないで
Terenaide/  Nie wstydź się
(Don't be shy)

あたしfishbowlの中
Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
自由にね no control
Jiyuu ni ne no control/  Wolna bez żadnej kontroli
(Free with no control)
スカートひらめかし
SUKATTO hiramekashi/  Moja połyskująca spódniczka
(My shiny skirt)
ゆらゆら そう泳ぐわ
Yura yura sou oyogu wa/  Kołysze się gdy płynę
(sways when I swim)

あたしfishbowlの中
Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
見つめて この体
Mitsumete kono karada/  Patrz na to ciało
(Look at this body)
しなやかに揺れる
Shinayaka ni yureru/  jak kołysze się z wdziękiem
(as sways gracefully)
あたしを止められない
Atashi wo tomerarenai/  Nie zatrzymasz mnie
(You don't stop me)
I wanna dance I wanna dance
I wanna dance I wanna dance/  Chcę tańczyć Chcę tańczyć

ここで kiss kiss(x4)
Koko de kiss kiss/  Tutaj całus całus
(Right here kiss kiss)

まるでダイアモンド
Marude DAIAMONDO/  Jak diament
(Like a diamond)
Shining Bubble
Shining Bubble/  lśniące bańki
ロミオ<>ジュリエット物語
Romeo <> Juliet monogatari/  Historia Romeo i Juli
(The story of Romeo and Juliet)
Can’t you see?
Can’t you see?/  Potrafisz to dostrzec?

あたしfishbowlの中
Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
自由にね no control
Jiyuu ni ne no control/  Wolna bez żadnej kontroli
(Free with no control)
スカートひらめかし
SUKATTO hiramekashi/  Moja połyskująca spódniczka
(My shiny skirt)
ゆらゆら そう泳ぐわ
Yura yura sou oyogu wa/  Kołysze się gdy płynę
(sways when I swim)

あたしfishbowlの中

Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
見つめて この体
Mitsumete kono karada/  Patrz na to ciało
(Look at this body)
しなやかに揺れる
Shinayaka ni yureru/  jak kołysze się z wdziękiem
(as sways gracefully)
あたしを止められない
Atashi wo tomerarenai/  Nie zatrzymasz mnie
(You don't stop me)

あたしfishbowlの中
Atashi fishbowl no naka/  Jestem w środku akwarium
(I'm in the fishbowl)
自由にね no control
Jiyuu ni ne no control/  Wolna bez żadnej kontroli
(Free with no control)
スカートひらめかし
SUKATTO hiramekashi/  Moja połyskująca spódniczka
(My shiny skirt)
ゆらゆら 泳ぐわ
Yura yura oyogu wa/  Kołysze się gdy płynę
(sways when I swim)

I wanna dance I wanna dance
I wanna dance I wanna dance/  Chcę tańczyć Chcę tańczyć
ここで kiss kiss
Koko de kiss kiss/  Tutaj całus całus
(Right here kiss kiss)
I wanna dance I wanna dance
I wanna dance I wanna dance/  Chcę tańczyć Chcę tańczyć
ここで kiss kiss
Koko de kiss kiss/  Tutaj całus całus
(Right here kiss kiss)
I wanna dance I wanna dance
I wanna dance dance/  Chcę tańczyć tańczyć

sobota, 11 czerwca 2011

Little by Little - Lonely Survivor


Little by Little - Lonely Survivor

朝いいね無理さめた
Asa ii ne muri sameta/ Coraz trudniej jest wstać o poranku
(It is difficult to get up in the morning)
涙もかれたとき
Namida mo kareta toki/  Szczególnie, gdy pojawią się łzy
(Especially when there are tears)
喉がさピシクッテ
Nodo ga sa pishikutte/  Gardło zaciska się
(Throat tightens up)
手を伸ばす込む夜は...はい...
Te o nobasu komu yoru wa... hai~i/  Dłoń błądzi w ciemności nocy
(Hands wandering in the dark of night)

飲みかけの水なら
Nomi kake no mizu nara/  Jeśli tym, co pijesz jest tylko woda
(If that what you drink is just water)
心の霊と児で
Kokoro no rei to ko de/  Twoje serce panuje nad umysłem i duchem
(Your heart rules over mind and spirit)
?!外ぼ負わせて?
?Sotobo owasete/ Pieniądze są rzeczą zewnętrzną
(Money is an external thing)
スイーツを感じ言っては
Suītsu o kanji itte wa/ Wypowiedziane słodkie uczucia
(Sweet sentiments uttered)
誰もとがめられないでしょう
Dare mo togame rarenai deshou/ Nikogo nie można za nie winić
(No one can be blamed for these (feelings))

もっとつかんで急とつかんで
Motto tsukande, kyūto tsukande/ Chwyć więcej, chwyć szybciej
(Grab more, grab quickly)
胸の奥のいたいどこを
Mune no oku no itai doko wo/ Chcę być tam gdzie twoje serce
(I want to be there, where your heart)
指輪の跡見たい白い
Yubiwa no ato mitai shiroi/  Po pierścionku zostanie biały ślad
(Following the ring will remain white trace)
夏を消すは歩き出せるために
Natsu o kesu wa aruki daseru tame ni... hey.../ Latem zniknie dzięki chwilom spędzonym na długich spacerach... hey...
(Which it will disappear in summer,  thanks to moments spent in long walks ... hey...)

誰もみんなlonely survivor
Daremo min'na lonely survivor/  Nikt nie jest samotnym niedobitkiem
(No one is lonely survivor)
駆け抜ける それぞれの旅路の葉って
Kakenukeru sorezore no tabiji no hatte/  Podróżnikiem biegnącym przez liście
(Traveler, running through the leaves)
手にした物が真実だって
Te ni shita mono ga shinjitsu datte/  Na twojej dłoni zawarta jest prawda
(On the your hand is the truth)
思い込む雪まとい ながら
Omoi komeru yuki matoi nagara/ choć we wspomnieniach spada na nią śnieg
(Although in memoirs snow falling on it)

あなたはどこへ?
Anata wa doko e?/  Gdzie jesteś?
(Where are you?)

二人で会えたこと
Futari de aeta koto/  Możliwe, że spotkamy się we dwoje
(It is possible that we will meet together)
感謝できるのなら
Kansha dekiru no nara/  Jeśli ma to dla ciebie znaczenie
(if you care)
楽しいじゃどぞ
Tanoshiija dozo/ Dam ci szczęście
(I'll give you happiness)
他もされ感度かも、どうでもいいんやない
Tamosare kando kamo dōdemo ii n ya nai/  Choć ta czułość i tak prawdopodobnie nie będzie miała znaczenia
(Although this sensitivity and so probably will not matter)
人は許しあうほどに
Hito wa yurushi au hodo ni?/  Czy ludzie potrafią wybaczać?
(Do people know how to forgive?)
明日を愛せるのでしょう
Ashita o aiseru no deshou?/  Czy jutro też będziesz mnie kochać?
(Do you still love me tomorrow?)

もっとつかんで急とつかんで
Motto tsukande, kyūto tsukande/ Chwyć więcej, chwyć szybciej
(Grab more, grab quickly)
胸の奥のいたいどこを
Mune no oku no itai doko wo/ Chcę być tam gdzie twoje serce
(I want to be there, where your heart)
震えてでもお見えてないは
Furuete demo o miete nai wa/  Drżysz, ale nikt tego nie widzi
(Your body trembling, but no one sees it)
季節の変わり目に慣れないだけ
Kisetsu no kawarime ni narenai dake...hey.../ Nie możesz przyzwyczaić się do przemijających pór roku...hej...
(You can not get used to the passing of the seasons ... hey ...)

誰もみんなlonely survivor
Daremo min'na lonely survivor/  Nikt nie jest samotnym niedobitkiem
(No one is lonely survivor)
駆け抜ける それぞれの旅路の葉って
Kakenukeru sorezore no tabiji no hatte/  Podróżnikiem biegnącym przez liście
(Traveler, running through the leaves)
手にした物が真実だって
Te ni shita mono ga shinjitsu datte/  Na twojej dłoni zawarta jest prawda
(On the your hand is the truth)
思い込む雪まとい ながら
Omoi komeru yuki matoi nagara/ choć we wspomnieniach spada na nią śnieg
(Although in memoirs snow falling on it)

あなたはどこへ?!
Anata wa doko e?/  Gdzie jesteś?!
(Where are you?!)

そっとつつねそっと触って
Sotto tsutsu ne, sotto sawatte/ Za każdym razem delikatniejszy, delikatny dotyk
(Each time gentler, gentle touch)
胸の奥のいたいどこを
Mune no oku no itai doko wo/ Chcę być tam gdzie twoje serce
(I want to be there, where your heart)
指輪の跡見たい白い
Yubiwa no ato mitai shiroi/  Po pierścionku zostanie biały ślad
(Following the ring will remain white trace)
夏を消すは歩き出せるために
Natsu o kesu wa aruki daseru tame ni... hey.../ Latem zniknie dzięki chwilom spędzonym na długich spacerach... hey...
(Which it will disappear in summer,  thanks to moments spent in long walks ... hey...)

いつかみんなlonely survivor
Itsuka min'na lonely survivor/ Pewnego dnia wszyscy będący samotnymi niedobitkami
(Someday everybody who is lonely survivor)
駆け抜けたそれぞれの旅路の葉って
Kakenuketa sorezore no tabiji no hatte/  Podróżując przebiegną przez liście
(Traveling, will cross through the leaves)
手にした物が真実だって 
Te ni shita mono ga shinjitsu datte/  Na twojej dłoni zawarta jest prawda
(On the your hand is the truth)
信じられる強さを探しです
Shinjirareru tsuyosa o sagashi desu/ Uwierz w to, że znajdziesz siłę
(Believe that you will find the strength)

あなたはどこへ?
Anata wa doko e?/  Gdzie jesteś?
(Where are you?)
明日はどこへ?
Ashita wa doko e?/  Gdzie jest jutro?
(Where is tomorrow?)